Reformationجنبش اصلاح طلبی
|
hrkomeilifar@ut.ac.ir hrkomeilifar@gmail.com : ارسال پیشنهادات تخصصی
|
1
|
In der Zeit Luthers waren die
Forderungen nach einer umfassenden Kirchenreform unerfüllt geblieben.
در عصر لوتر به درخواست های موجود درباره اصلاح جامع و فراگیر کلیسا
ها به صورت ناکامل مانده بودند.
|
2
|
Martin Luther löste mit den
95Thesen über
den Ablaß eine Reformbewegung aus.
مارتین لوتر با 95 نظریه خود در مورد قوانین بخشودگی گناهان توسط
کلیسا نقطه اصلی جنبش را آغاز نمود.
|
3
|
Die Reformbewegung Luthers
konnte innerhalb weniger Jahre den Rahmen der bestehenden Kirche sprengen.
جنبش اصلاح طلبی لوتر توانست در سالیان کمی چهارچوب و مبانی فکری
اصلی کلیساهای موجود کاتولیک را از هم گسیخته سازد.
|
4
|
Die Reformbewegung wurde von
zahlreichen Reformatoren in alle Teile Deutschlands und darüber hinaus getragen.
پیشبرد جنبش اصلاح طلبی توسط اصلاح طلبان کثیری در همه بخش های
آلمان و نیز فرا تر از آن پاگرفت.
|
5
|
Die Bewegung der Reformatoren
zeigte allerdings schon früh Spaltungstendenzen.
نهضت اصلاح طلبان در واقع تمایلات
شکاف های دینی جامعه مسیحی را از پیش نمایان می ساخت.
|
6
|
Das bedeutendste Zentrum der
Reformation neben Wittenberg wurde zunächst Zürich.
پر اهمیت ترین مرکز اصلاح طلبی در کنار ویتن برگ آلمان شهر زوریخ
سوییس بود.
|
7
|
Ulrich Zwingli gestaltete ab1523
in
Zürich nicht nur die Kirchenordnung, sondern das ganze Gemeinwesen um.
اولریخ تسوینگلی از سال 1523 در
زوریخ اقدام به دگرگونی و شکل دهی تازه نه فقط نظام کلیسایی بلکه کل دستگاه دین و متولیان آن نمود.
|
8
|
Nach dem Tod Zwinglis wurde ab 1536
Genf
unter Johannes Calvin zum protestantischen Musterstaat.
بعد از مرگ تسوینگلی از سال 1536 ژنو تحت رهبری یوهان کالوین به
عنوان دولت راهبر اصلی نهضت پروتستان قلمداد شد.
|
9
|
Luthers Lehre hatte damals
Abweichungen bekommen.
تعالیم لوتر دچار انحرافاتی نیز گشته بودند.
|
10
|
Abgesehen davon trug die
unterschiedliche Kirchenentwicklung zur Entfremdung zwischen den beiden
evangelischen Konfessionen bei.
صرف نظر از آن تکمیل و توسعه های متفاوت کلیسا ها سهمیدر ایجاد
بیگانگی و دو دستگی بین دو فرقه انجیلیان پیدا کرد.
|
11
|
Die Entfremdung zwischen den beiden
evangelischen Konfessionen wogschwer
und war wichtig.
تفرقه و دوری بین فرقه های انجیلی سنگین و بزرگ و نیز مهم جلوه می
کرد.
|
12
|
Die Entfremdung schwächte die
schon gelockerten Bindungen der Schweiz an das Reich weiter.
این بیگانگی و تفرقه باعث مستحکم تر شدن پیوندهای سست شده سوییس به
امپراطوری را موجب شد.
|
13
|
Andere reformatorische Gruppen
spielten aber meist nur für kurze Zeit eine Rolle indieser Bewegung.
گروه های اصلاحگر دیگر نیز اما غالبا برای دوره کوتاهی نقشی را در
این حرکت ایفا نمودند.
|
14
|
Die Reformatoren waren z.B. die
sozialrevolutionär orientierten Zwickauer Propheten, zu denen Thomas Müntzer
gehörte.
اصلاح طلبان را برای مثال می توان گروه انقلابیون اجتماع گرای
پیامبران تسویکاور نام برد یه یکی از اعضای آن ها توماس مونستر بود.
|
15
|
Und die Reformatoren waren auch
die Täufer, die die Erwachsenentaufe praktizierten.
همچنین از دیگر اصلاح طلبان گروه تعمید دهندگان بودند که عمل تعمید
بزرگسالان را انجام می دادند.
|
16
|
Eine
vom Täufertum
beeinflußte Gruppe gründete 1534 in Münster ein kurzlebiges „Königreich“, das
ein
gewaltsames
Ende fand.
یک گروهی که از معمدان تاثیر پذیرفته بود در سال 1534 در مونستر یک قلمرو
شاهانه کوتاه مدتی تاسیس نمود که با اعمال سرکوب و زور خاتمه یافت.
|
17
|
Die
rasche Ausbreitung der Reformation könnte durch politische Faktoren erläutert
werden.
برای توسعه و گسترش سریع جنبش اصلاح طلبی می توان احتمالا عوامل
سیاسی را نیز توصیف نمود.
|
18
|
Der
Papst hatte keine außenpolitische Rücksicht auf den sächsischen Kurfürsten
im Ketzerprozeß gegen
Luther.
پاپ در روند دادرسی بدعت زدایی
در برابر لوتر از لحاظ سیاست خارجی توجهی به شاهزاده نشین های ساکسونی نشان نداد.
|
19
|
Der
Papst könnte sich genötigt sehen, sich
im Ketzerprozeß zurückzuhalten.
پاپ می توانست برخود لازم ببیند که در دادرسی دادگاه بدعت زدایی خود
را عقب بکشد.
|
20
|
Wegen
der Zurückzuhaltung Papsts würde sich später Kaiser Karl V. durch die politisehe Lage an
der Bekämpfung der Reformation hindern.Aber Papst machte es nicht.
به خاطر عقب نشینی پاپ از موضع خود در دادرسی به احتمال بیشتر قیصر کارل پنجم از طریق موقعیت سیاسی خود در
مبارزه جنبش اصلاح طلبی امتناع می ورزید.اما پاپ از وی حمایت ننمود.
|
21
|
Der
Sieg der Landesherren im Bauernkrieg
1525
hatte ihre Stellung erheblich gestärkt.
پیروزی رهبران ایالتی در جنگ
دهقانان در سال 1525 منجر به تقویت جایگاه اصلاح طلبان را تا حد زیادی تقویت
نمود.
|
22
|
Der
Reichstagsbeschluß von Speyer überließ 1526 die Religionsfrage bis zum
erwarteten Konzil der Gewissensentscheidung der Reichsfürsten.
تصمیم مجلس رایش در اشپیر در سال
1526 مسئله مذهب را تا حد یک تصمیم صلاحدیدی شاهزاده های رایش تا زمان تشکیل
شورای مربوطه واگذار نمود.
|
23
|
Die
evangelischen Reichsstände nahmen den Reichstagsbeschluß von Speyer zum
Anlaß.
ایالت های انجیلی تصمیم مجلس رایش
را برتافته و اجرا نمودند.
|
24
|
Nach
diesem Reichstagsbeschluß konnten die evangelischen Reichsstände in ihren
Gebieten eine obrigkeitliche Kirchenordnung, das „landesherrliche
Kirchenregiment”, aufbauen.
بر اساس این تصمیم مجلس رایش ایالت
های انجیلی پروتستانی در مناطق خود یک نظام تولیت کلیسایی رسمی بوجود بیاورند ،
به صورت الگوی حکومتی کلیسایی.
|
25
|
Nach
kursächsischem Vorbild wurden
Visitationen
durchgeführt.
طبق الگوی ساکسونی شاهزاده ای
دیدار ها و مجالسی ترتیب داده شدند.
|
26
|
Die
von den Landesherren eingesetzten Kommissionen prüften die Situation in den
Gemeinden.
مجالس ترتیب یافته بوسیله حاکمان
مناطق به امتحان و بررسی ناحیه ها پرداختند.
|
27
|
Die
eingesetzten Kommissionen veranlaßten einheitliche Vorschriften für
Gottesdienst.
مجالس ترتیب یافته به دستورات و
مقررات واحد برای امور خدمت به دین وضع نمودند.
|
28
|
Die
eingesetzten Kommissionen veranlaßten kirchliche Lehre, Schulunterricht und
anderes.
مجالس ترتیب یافته اقدام به تعالیم
کلیسایی و نظام تدریس و آموزش و دیگر
مسائل مربوطه پرداختند.
|
29
|
Die
eingesetzten Kommissionen registrierten den Kirchenbesitz.
مجالس ترتیب یافته تمام گستره
تولیت و اموال کلیسا را باز مدیریت نمودند.
|
30
|
Die Landesherren verwendeten den Kirchenbesitz
allerdings nicht immer für gemeinnützige Zwecke.
روی هم رفته حاکمان ایالتی از تملکات و دارایی های کلیسا همیشه برای
مقاصد عام المنفعه استفاده نمی نمودند.
|
31
|
Daneben
setzte die politische Parteibildung der Konfessionen ein.
در کنار همه آن ها تشکیل انواع گروه های حزبی سیاسی نیز صورت گرفت.
|
32
|
Ferdinand
1. auf dem Reichstag in Speyer 1529 versuchte den Beschluß von 1526
rückgängig zu machen.
فردیناند یکم در مجلس رایش در اشپیر در سال 1529 سعی بر آن داشت تصمیم
سال 1526 را ملغی گرداند.
|
33
|
Die
Evangelischen legten dagegen eine „Protestation“ vor, von der sie die
Bezeichnung Protestanten erhielten.
انجلیان در مقابل اعتراضیه ای را پیش فرستادند که به آن علت
پروتستانت لقب گرفتند.
|
34
|
Die
Lutheraner unterbreiteten im nächsten Jahr Karl V. in Augsburg eine Zusammenfassung ihrer Lehre.
لوتر مسلکان در سال بعد مجموعه تعالیم لوتر را به کارل پنجم در آوگسبورگ
ارائه نمودند.
|
35
|
Die Zusammenfassung der Lutheraner
war das Augsburger Bekenntnis.
این مجموعه تحریر شده از تعالیم لوتر مسلکان دانش های معرفتی اعترافی
آوگسبورگ نام داشت.
|
36
|
Eine
vom Kaiser akzeptierte „Confutatio“ (Es bedeutet : Widerlegung) wurde dem
Augsburger Bekenntnis entgegengestellt.
یک حکم ابطالی از جانب قیصر برای دانش های معرفتی اعترافی آوگسبورگ صادر
شد.
|
37
|
Der
Kaiser verurteilte weiteren Widerstand in der Religionsfrage als
Landfriedensbruch.
قیصر حکمی داد که به موجب آن مجموعه تحریر شده آوگسبورگ به عنوان
اقدام نقض مسائل شرعی دینی و ضربه به صلح داخلی مملکتی تشخیص داده شد.
|
38
|
Viele
lutherische Reichsstände schlossen sich deshalb 1531 zur Verteidigung im
Schmalkaldischen Bund unter Führung Hessens und Kursachsens zusammen.
بسیاری از ایالت های رایشی
لوتر مسلک به همین خاطر در سال 1531 برای دفاع در اتحاد اشمالکالد تحت رهبری مرکزی هسن و
کورساکسن به یکدیگر پیوستند.
|
39
|
Karl
schob mehrmalig die Zusammenfassung der Lutheraner als Gegenleistung für
protestantische Hilfe gegen die Türken auf.
کارل برای چندمین بار مجموعه نوشته های
لوتر مسلکان را به عنوان عمل متقابل برای کمک پروتستانی در برابر ترک ها
بازگرداند.
|
40
|
Karl
konnte erst 1546 militärisch gegen die Schmalkaldener vorgehen.
کارل توانست سرانجام در سال 1546لشگر کشی
نظامی در برابر اشمال کالدن انجام دهد.
|
41
|
Karl
bereitete den Schmalkaldenern eine vollständige Niederlage.
کارل به اشمال کالدن شکست سخت و کاملی وارد
ساخت.
|
42
|
Karl
war trotzdem weder an eine Teilnahme der Protestanten an dem 1545 eröffneten
allgemeinen Konzil noch an eine religiöse Kompromißlösung im
Reich zu denken.
کارل با این وجود نه به مشارکت در حق
واگذاریی شورایی ایجاد شده به سال 1545 به پروتستان ها فکر می کرد و نه به راه حل سازش در سرتاسر حکومت
رایش.
|
43
|
Dem
Herrschaftsanspruch des Kaisers widersetzten sich auch katholische Fürsten.
در برابر خواست و ادعای فرمانروایی قیصر
شاهزاده نشین های کاتولیک نیز مقابله و مخالفت نمودند.
|
44
|
Eine
„Forstenverschwörung „ katholischer Fürsten zwang 1551/52 Karl zum Einlenken.
یک توطئه چینی موسوم به" توطئه جنگل" توسط شاهزادگان کاتولیک کارل را
وادار به تسلیم شدن و بازگشت از مواضع خود در سال 1551/1552 نمود.
|
45
|
Der
Augsburger Religionsfriede bestätigte 1555 die konfessionelle Spaltung Deutschlands.
صلح مذهبی آوگسبورگ در سال 1555 تقسیم فرقه ای آلمان را تایید نمود.
|
hrkomeilifar Otto von Bismarck
Das Buch : Schlaglichter der deutschen Geschichte
1.Am 1. April 1815
auf dem elterlichen Gut Schönhansen in der Altmark geboren, studierte Otto von
Bismarck in Göttingen und Berlin Jura.
در یکم آوریل 1815 در خانه پدری خود در شون هانزن
منطقه آلترمارک متولد شده و اوتو فون بیسمارک در گوتینگن و برلین به تحصیل حقوق
پرداخت.
2.Nach der
Referendarzeit in Aachen und Potsdam (1836-1839) quittierte er den
Staatsdienst und bewirtschaftete seine Güter.
پس
از گذراندن دوره کارآموزی قانونی درآخن و پستدام (1836-1839) کار و خدمات دولتی را
رها نمود و به شغل اداره و کشت و کار در مال و املاک پدری خود پرداخت.
3.Durch seine
Heirat mit Johanna von Puttkamer gewann er ein sehr enges Verhältnis zum
christlichen Glauben. In dieser Zeit wandte er sich auch der Politik zu.
او از طریق ازدواجش با یوهانا فون پوتکامر این توفیق
را یافت که به یک رابطه بسیار تنگ و نزدیک
به ایمان و باور مسیحی دست یابد.همچنین در این زمان او بازگشت خود را به عالم
سیاست را آغاز نمود.
4.Die revolutionären
Vorgänge in Berlin 1848 verurteilte er scharf. Er wurde Mitbegründer der
"Kreuzzeitungspartei", die auf dem äußersten rechten Flügel der
Konservativen stand.
او رویدادهای
انقلاب گرایانه 1848 برلین را شدیدا محکوم نمود.او به همکاری در تاسیس "حزب
روزنامه صلیب"
پرداخت، که این حزب از لحاظ خط و مشی در حیطه بارزترین جناح راست افراطی محافظه
کاران قرار داشت.
5.Von 1851 bis 1859
vertrat er Preußen als Gesandter am Deutschen Bundestag in Frankfurt.
از
1851 تا 1859 او نماینده پروس در مجلس فدرال آلمان در فرانفکفورت بود.
6.Von Anfang an
setzte er sich für die Gleichberechtigung Preußens ein und lehnte den
Führungsanspruch Österreichs mit Entschiedenheit ab. Das führte zu einer Verschärfung
des Dualismus zwischen den beiden
Großmächten.
از
همان ابتدا او برای تساوی حقوق در پروس تلاش می نمود و ادعای رهبری اتریش را با
قاطعیت رد می نمود.این مسئله باعث تشدید
نوعی دوگانگی بین دو قدرت بزرگ شد.
7.Bismarck kam
schon hier zu der Überzeugung, daß im Deutschen Bund der Platz für zwei Großmächte zu eng war, daß eine von beiden
eines Tages zu weichen hatte. Für ihn konnte dies nur Österreich
sein.
در
این حالت بیسمارک به این باور رسیده بود که در فدرال آلمان جا برای دو قدرت بزرگ بسیار تنگ و کم بود، که یکی از این دو
قدرت خلاصه یک روزی ضعیف و محو می شود و برای او فقط محو شدن اتریش قابل تصور بود.
8.In der Epoche der
„Neuen Ära„ wurde Bismarck 1859-62 als Gesandter nach Petersburg versetzt,"an der Newa kaltgestellt", wie er diese Versetzung empfand.
در عصر دوران جدید بیسمارک
از سال 1859 تا 62 به عنوان فرستاده پروس به پترسبورگ رفت، آن گونه که وی از این نقل مکان برداشت می نمود اینکه
در بخش نوا از لحاظ سیاسی به سردی دچارشد.
9.In dem sich allmählich
verschärfenden Konflikt zwischen dem König und dem Militärkabinett einerseits
und dem von einer liberalen Mehrheit beherrschten Abgeordnetenhaus um die Bewilligung
eines erhöhten Wehretats zur Finanzierung der Heeresreform wurde Bismarck -
nach kurzem Zwischenaufenthalt als Gesandter in Paris - vom König mit der Führung
der Regierungsgeschäfte als Ministerpräsident betraut, nachdem er sich bereit
erklärt hatte, die Heeresreform notfalls auch ohne Zustimmung des Parlamentes
durchzusetzen.
حین درگیری که به تدریج قوت می
یافت بین سلطنت و کابینه نظامی از یک سو و از سوی دیگر یک اتاق پارلمانی که دارای
اکثریت لیبرال بود بر سر مجوز افزایش بودجه دفاعی برای تامین مالی جهت اصلاحات
ارتش ، به بیسمارک- بعد از اقامت کوتاهی به عنوان سفیر در پاریس- از جانب پادشاه،
به وی سمت اجرایی امور حکومتی به عنوان نخست وزیر سپرده شد ، پس از آن که او(پادشاه)
کاملا شرح داده بود،که اصلاحات ارتش در صورت ضرورت نیز همچنین بدون موافقت پارلمان اجرا بشود.
10.Bismarck wollte
Deutschland unter preußischer Führung einigen. Diese Einigung aber mußte nach
seiner Meinung „von oben" durch gemeinsamen Beschluß der Landesfürsten
zustande kommen und nicht durch die liberale und nationale Volksbewegung.
بیسمارک می خواست که آلمان در زیر لوای رهبری پروس
یکپارچه شود. اما لازم بود این وحدت و یگانگی بر اساس این عقیده "از بالا"از طریق
تصمیم مشترک حاکمان ایالتی به تحقق برسد و نه فقط از طریق حرکت های مردمی لیبرال و
ملی گرا .
11.Diesem
Ziel stand Österreich im Wege. Konsequent verfolgte Bismarck daher seinen Plan,
Österreich als Mitbewerber um die Führungsposition in diesem zukünftigen
Deutschland auszuschalten.
برای رسیدن به این هدف اتریش بر سر راه قرار می گرفت.
در نتیجه بیسمارک پیشبرد برنامه اش را پی
می گرفت ، که اتریش را به عنوان رقیبی بر
سر موقعیت رهبری در آلمان آینده از سر راه
بردارد.
12.Das
gelang in dem kurzen militärischen Feldzug 1866 in der Entscheidungsschlacht
von Königgrätz (Deutscher Krieg, t> 8.14). Im Norddeutschen Bund ( t> 8.15) wurde die kommende Reichsbildung und -verfassung
vorbereitet.
این امر در یک درگیری نظامی در
سال 1866 در نبرد تصمیم ساز کونیگ گرتس دست یافتنی شد.در اتحاد آلمانی شمالی
مقدمات تشکیل رایش آلمانی آتی و تنظیم قانون اساسی فدرال انجام شد.
13.Die
geschickte Ausnutzung des nahezu alle Deutschen verbindenden Nationalgefühls
beim Ausbruch des Krieges mit Frankreich 1870
bereitete die Reichsgründung (t> 8.22) vor, die mit Zustimmung
aller Fürsten noch während des Krieges am 18. Januar 1871 in Versailles
vollzogen wurde.Bismarck wurde im neuen deutschen Kaiserreich der erste
Reichskanzler.
کاربرد ماهرانه همه احساسات نزدیک گروه های ملی به
یکدیگر پیوند خورده ،در آغاز جنگ با فرانسه در سال 1870امکان بنیانگذاری رایش آلمان را فراهم ساخت ،که با
موافقت همه شاهزادگان و حاکمان ایالت ها هنگام جنگ در 18 ژانویه در ورسایل تحقق یافت. بیسمارک
در حکومت رایش جدید آلمان به مقام صدر اعظمی رسید.
14.Durch eine kluge
und ausgewogene Politik gelang es ihm, das neue Großreich in der Mitte
Europas innerhalb der übrigen europäischen Großmächte zu etablieren und durch
ein ausgeklügeltes Bündnissystem außenpolitisch abzusichern.
از طریق یک سیاست هوشمندانه و سنجیده بیسمارک موفق شد
امپراتوری بزرگ تازه را در وسط اروپا در
بین قدرت های بزرگ اروپایی باقی مانده بنیانگذاری کند و از طریق یک سیستم فدرالی
چیره دستانه ، هوشمندانه و ماهرانه سیاست خارجی خود را تضمین نموده و آن را ایمن
سازد.
15.In der
Innenpolitik übersah Bismarck in seinem konservativen Bestreben, die Monarchie
mit allen Mitteln gegen jede liberale, demokratische und sozialistische
Strömung abzuschirmen,die Notwendigkeit, den durch die Industrialisierung
erfolgten gesellschaftlichen Veränderungen des modernen Staates Rechnung zu
tragen.
در
سیاست درونی بیسمارک ملاحظه نمود که در تلاش های محافظه کارانه اش، سلطنت را با همه ابزار ها در برابر
هر جریان لیبرال ، دموکراسی خواه و سوسیالیستی محافظت و ایمن سازد،ضرورتی که به علت صنعتی سازی ،منجر به ایجاد تغییرات رخداده
اجتماعی دولت مدرن شده است.
16.Im Kulturkampf gegen den politischen Katholizismus
mußte er ebenso eine Niederlage einstecken wie in seinem Versuch, mit dem Sozialistengesetz
die neuen politischen Kräfte der Sozialdemokratie (t> 8.28) als Staatsfeinde einzustufen und
zu vernichten.
در مبارزه فرهنگی در برابر مذهب کاتولیک سیاسی مجبور
بود بیسمارک به هر صورت شکست را بپذیرد ،همانگونه که( او می خواست) در تلاش و مبارزه اش با
قانون سوسیالست ها نیرو های جدید سیاسی را از جناح سوسیال دموکرات به عنوان دشمنان
دولت تلقی بکند و نابود سازد.
17.Als epochemachend gilt heute die Einführung der
Sozialgesetze, die allerdings ihre werbende Wirkung auf die Arbeiterschaft
infolge des Kampf es gegen die Sozialdemokratie verfehlte.
پیش درآمد قوانین اجتماعی به عنوان یک تحول ایجاد
کننده در یک عصر امروز معتبرمی باشد(که بیسمارک ایجاد نمود)، که گرچه تاثیر تبلیغاتی خود را روی قشر کارگری در نتیجه مبارزه ضد سوسیال دموکراسی
نتوانست بگذارد.
18.Nach dem Tode Kaiser Wilhelms I. und wenige
Monate später auch nach dem Tode Kaiser Friedrichs im Jahre 1888 kam es in dem
Verhältnis zwischen dem Kanzler und dem jungen Kaiser Wilhelm II. zu Spannungen.
بعد
از مرگ قیصر ویلهلم اول و ماه های کوتاهی بعد از از مرگ قیصر فریدریش در سال 1888
در رابطه بین صدر اعظم و قیصر جوان ویلهلم 2 تنش ها و کشمکش هایی پدیدار گشت.
19.Meinungsunterschiede über die politische Führungsarbeit
führten im Marz 1890 zur Entlassung Bismarcks. Der 1871 in den Fürstenstand
erhobene Altkanzler starb am 30.Juli 1898 auf seinem Gut Friedrichsruh bei
Hamburg.
اختلافات
عقیدتی درباره ایفای رهبری سیاسی در بهار 1890 منجر به کنارگذاشته شدن بیسمارک از
قدرت شد.صدر اعظم مسن که در سال 1871 در جایگاه شاهزاده برافراشته شده بود ، در تاریخ 30 ژولای 1898
در باغ و املاک خود در فریدریش روه در هامبورگ درگذشت.
Märzravolution انقلاب مارس hrkomeilifar
Das Buch : Schlaglichter der deutschen
Geschichte
1.Von den französischen
Revolutionsunruhen im Februar 1848, die zur Abdankung des Königs und zur Ausrufung
der Republik führten, sprang der Funke der Revolution auf die Staaten des
Deutschen Bundes über.
از نا آرامی های انقلاب
فرانسه در فوریه 1848 که به کناره گیری پادشاه و اعلام جمهوری منجر شد،جرقه انقلاب
به دولت های فدرال آلمان زده شد.
2.Überall kam es zu
Volksversammlungen und Demonstrationen, bei denen Forderungen nach der Presse-
und Vereinsfreiheit, nach Volksmiliz und der Einberufung eines bundesweiten Parlamentes erhoben wurden.
همه جا اجتماعات و تظاهرات برپا بود که در آن ها
مطالبه برای آزادی مطبوعات و احزاب،مطالبه
برای تشکیل شبه نظامیان مردمی و تشکیل یک پارلمان گسترده فدرالی صورت می گرفت.
3.Einige, vor allem
kleinere Staaten zeigten Entgegenkommen und beriefen Vertreter der liberalen Bewegung als Minister in ihre Kabinette.
برخی ها ،پیش از هرچیزی دولت های کوچک دراقدام متقابل خود
را در همراهی نشان دادند و نمایندگان این حرکت آزادی خواه را به عنوان وزیر در
کابینه خود منصوب نمودند.
4.In Wien kam es bei
Demonstrationen von Studenten und Arbeitern zu Straßenkämpfen, wobei immer wieder der Rücktritt Metternichs gefordert wurde, der dem Druck
nachgab und nach Großbritannien floh.
تظاهرات دانشجویان و کارگران در وین به جنگ های
خیابانی کشید، تا جایی که همیشه باز هم استعفای مترنیخ درخواست می شد،که وی از این
فشار مردمی تسلیم شد و به بریتانیای کبیر
گریخت.
5.Der Kaiser versprach am
selben Tage, dem 13. März, eine Verfassung zu bewilligen. Überall in den
Ländern der Donaumonarchie verlangten jetzt die Volksgruppen der Italiener,
Tschechen, Ungarn nach einer Verfassung, die ihnen die Autonomie gewähren
sollte.
قیصر در همان روز در روز 13 مارس قول دادکه یک قانون
اساسی را تصویب نماید.همه جای ایالت ها در سلطنت دانوب گروه های مردمی اکنون از
اقشار ایتالیایی ، چک ها و مجارها درخواست یک قانون اساسی را می نمودند ، که به آن
ها خود مختاری اعطا شود.
6.Auch in Preußen hatte
der König eine Verfassung angekündigt. Als aber bei einer Großkundgebung vor
dem Berliner Schloß am 18. März plötzlich Schüsse fielen, entwickelten sich
aus der entstandenen Panikstimmung heraus blutige Barrikadenkämpfe mit dem
Militär, an deren Ende 254 Tote und viele Verwundete zurückblieben.
در پروس نیز پادشاه یک قانون اساسی را اعلام کرده بود.هنگامی
که اما در تجمع گسترده مقابل قصر برلین در
18 مارس ناگهان تیراندازی صورت گرفت،از جو وحشت بوجود آمده مبارزات سنگری خونبار
با نظامیان در گرفت،در پایانش 254 کشته و بسیاری مجروح برجای گذاشت.
7.Im Morgengrauen des
19. März ordnete der König den Abzug der Truppen an, wandte sich mit einem Aufruf
„an meine lieben Berliner" und grüßte die Toten, die im Schloßhof
aufgebahrt worden waren (sie wurden später als „Märzgefallene"
bezeichnet).
در سپیده دم صبح 19 مارس پادشاه فرمان عقب نیشینی نیرو های های نظامی را داد،و با رسمی نمادین " برلینی های عزیز من را "مخاطب قرار داد و کشتگانی که در میدان قصر قتل عام شده بودند را
سلام داد .( آن ها بعدا به عنوان شهیدان مارس نشان داده شدند).
8.Der König bewilligte
eine verfassunggebende Nationalversammlung in Preußen und verkündete:
.,Preußen geht fortan in Deutschland auf."
پادشاه با یک مجمع ملی موسس قانون اساسی در پروس
موافقت کرد و اعلام نمود: پروس از حالا به بعد به سرزمین آلمان افزوده می شود.
9.Die Einzelstaaten des
Deutschen Bundes willigten nun ein, durch allgemeine und gleiche Wahlen ein
gesamtdeutsches Parlament wählen zu lassen, das in Frankfurt am Main zusammentreten
und eine Verfassung ausarbeiten sollte.
دولت های خاصی از حکومت فدرال آلمان اکنون موافقت
نمودند که از طریق انتخابات مشترک و یکسان بگذارند که یک پارلمان جمعی آلمانی
انتخاب شود، که در فرانکفورت ماین تشکیل شود و قانون اساسی را می بایست تنظیم و
آماده سازد.
10.Ein schnell und willkürlich
zusammengerufenes „Vorparlament" mit 574 Mitgliedern, das vom 31. März
bis zum 3. April in Frankfurt tagte, bereitete die Einberufung der deutschen
Nationalversammlung vor.
یک
پیش پارلمان سریع و خودسرانه که یکجا فراخوانده شدند با 547 عضو که از 31 مارس تا
3 آوریل در فرانکفورت به برگزاری جلسه اقدام نمود، فراخوانی و تشکیل اولیه مجمع
ملی آلمان را آماده ساخت .
11.Schon hier prallten die Gegensätze
zwischen den Radikalen, die alle Monarchien abschaffen und eine föderative
Bundesverfassung nach amerikanischem Muster mit einem frei gewählten
Präsidenten an der Spitze beschließen wollten, und den Gemäßigten, die an einer
monarchischen Staatsform festhielten, aufeinander.
اکنون در این جا تضاد هایی جلوه گر می شد، بین رادیکال
های تندرو که همه سلطنت طلبان را رد می نمودند و خواستار تصمیم گیری برای یک قانون
فدرال فدراسیونی طبق الگوی آمریکایی با یک رئیس که آزادانه در راس آن انتخاب شده
است بودند ،و نیز میانه رو هایی که بر یک شیوه حکومت سلطنتی پایبند بودند .
hrkomeilifar
Das Buch
: Schlaglichter der deutschen Geschichte
Kapitel 13: Adenauerzeit (1949-1961) زمان
کنراد آدناور
Einführung
01.Die Bildung eines
westlich orientierten, westdeutschen Teilstaates aus den drei Westzonen ging
weit mehr auf die Initiative der Westmächte zurück als auf Wünsche und Vorstellungen
westdeutscher Politiker.
تشکیل
یک بخش دولت غربی آلمانی از سه منطقه اشغالی که اساس آن به غرب باز می گردد ، بیش
از همه به ابتکار قدرت های غربی باز می گشت به جای آنکه طبق آرزو ، ایده ها وتصورات
سیاستمداران بخشی غرب آلمان باشد.
02.Amerikaner
und Briten gaben auf der Londoner Sechsmächtekonferenz im Frühjahr 1948 den Anstoß
dazu, daß aus dem Zusammenschluß der drei Westzonen ein westdeutscher Teilstaat
mit „regierungsartiger Verantwortung" entstand.
آمریکایی ها و انگلیس ها انگیزه
ای را در کنفرانس شش قدرت در لندن در بهار 1948 دادند که از ملحق
سازی سه منطقه اشغالی یک بخش دولتی غرب آلمانی با فرم حکومت صاحب مسئولیت پدید
آمد.
03.Diese Pläne
lehnten die Ministerpräsidenten der westdeutschen Länder anfangs ebenso ab wie
die Bemühungen der Sowjetunion und der SED-Führung)Die Sozialistische Einheitspartei
Deutschlands(, mit der Volkskongreßbewegung die deutsche Einheit im
kommunistischen Sinne als Volksbewegung voranzutreiben.
این برنامه ها را در ابتدا
نخست وزیران ایالات غربی آلمان رد نمودند از جمله مانند تلاش های شوروی و رهبریت
حزب اس ا د، که با جنبش کنگره مردمی وحدت
آلمان به معنای کمونیستی اش ،آن را به عنوان حرکتی مردمی
به پیش برند.
04.Schon im
Parlamentarischen Rat, der das Grundgesetz ausarbeitete, spielte die Persönlichkeit
eine Rolle, die nach der Konstituierung des ersten Deutschen Bundestages die
junge Bundesrepublik nachhaltig prägte:Konrad Adenauer.
اکنون در شورای پارلمانی که
روی قانون اساسی کار می نمود،یک شخصیت نقشی بازی می نمود ، که آن نقش بعد از تاسیس
اولین مجلس فدرال آلمان جمهوری جوان فدرال را به صورت پایدار موجودیت می داد:کنراد
آدناور.
05. Er verstand es, den von
ihm geführten Regierungen, seiner Partei und ihrer Bundestagsfraktion seinen
Stempel aufzudrücken und seinen Willen durchzusetzen.
کنراد آدناور می فهمید که به
حکومت های تحت رهبری او ، به حزبش و به فراکسیون مجلس فدرال آن ،مهر تایید تاسیس
جمهوری فدرال را بزند و خواستش را تحقق بخشد.
06.Keiner seiner Nachfolger
im Amt des Bundeskanzlers hat so rigide Gebrauch von der im Grundgesetz
verankerten Richtlinienkompetenz des Bundeskanzlers gemacht wie er.
هیچیک از جانشینانش به مانند
او در مقام صدر اعظمی ،چنین کاربرد سفت و سخت از قابلیت خط راستی های صدراعظم
فدرال که موجود در قانون اساسی می باشد،انجام نداده است.
07.Eine der vielen
Adenauer-Karikaturen aus den fünfziger Jahren zeigte Adenauer mit seinem
„Schattenkabinett": ihn jeweils als Minister, den eigentlichen
Fachminister nur als Schlagschatten.
یکی از بسیار کاریکاتور های
آدناور در همان پنجاه سال گذشته، آدناور را با "کابینه سایه " نشان می
دادند: او را گاهی به عنوان وزیر ، گاهی به عنوان یک وزیر تخصصی واقعی فقط به
عنوان یک وزیر در سایه نشان می دادند.
08.Adenauers großer
Gegenspieler im zweiten deutschen Teilstaat, der Deutschen Demokratischen
Republik, hielt sich dagegen mehr im Hintergrund und baute seine staatliche
Position erst Ende der
fünfziger, Anfang der sechziger Jahre aus.
بازیگر
بزرگ متقابل آدناور در دومین بخش دولت آلمانی ، یعنی در جمهوری دموکراتیک آلمان ،بر
خلاف آن بیشتر در پس پرده ماند و به ساختن
جایگاه دولتی خود تازه در
پایان دهه پنجاه ،شروع دهه شصت، پرداخت.
09.Walter
Ulbricht hatte die Stalinschen Säuberungen der 1930er Jahre in Moskau als
opportunistischer Emigrant überlebt.An Zähigkeit und taktischem Gespür war er den
meisten seiner Gegner weit überlegen.
والتر اولبریشت از پاکسازی
های استالینی در سال های 1930 در مسکو به عنوان یک مهاجر فرصت یافته باقی مانده
بود.او از لحاظ شدت عمل و شگرد تاکتیکی نسبت به اکثر طرف های مقابلش فراتر و
بالاتر بود.
10.Als 1. Sekretär der SED
war er der wichtigste Mann in der neuen DDR. Die starke Stellung der SED, die
er mit sowjetischer Hilfe auf gebaut hatte, erlaubte ihm diese Form der
Herrschaft.
به عنوان دبیر اول حزب اس اِ د او مهمترین
مرد در د د ِار بود.جایگاه قوی اس ِا د،که او با کمک شوروی بنا ساخته
بود، به او اجازه این فرم حکمفرمایی را داد.
11.Außenpolitisch war die Epoche 1949 bis 1961 vor allem durch
den kalten Krieg gekennzeichnet, der in die deutschlandpolitischen
Entscheidungen der ehemaligen Anti-Hitlerkoalition hineinspielte.
از دیدگاه سیاست خارجی عصر
1949 تا 1961 ، پیش از هر چیزی از طریق جنگ سرد شناخته می شد، که این جنگ سرد در
تصمیمات سیاسی کشور آلمان ائتلاف پیشتر ضد هیتلری، نقش اصلی را ایفا
می نمود.
12.Deutlich wurde dies vor allem in der Frage der
Wiederbewaffnung. Unter Führung der USA wurde- vor allem nach dem Ausbruch
des Koreakrieges - der Verteidigungsbeitrag der Bundesrepublik erörtert
und der Aufbau der
Bundeswehr psychologisch vorbereitet,
auch wenn dies die meisten Deutschen zu dieser Zeit noch ablehnten.
قبل از همه این مسئله باز
مسلح سازی آلمان را به طور آشکار پیش کشید.تحت رهبری آمریکا -قبل آن بعد از شروع جنگ کره
-سهم دفاعی جمهوری فدرال بالاتر رفت و تشکیل نیرو های مسلح آلمان از لحاظ روانی
فراهم شد،حتی اگر این مسئله را اکثر آلمانی ها در آن زمان هنوز رد می نمودند.
13.In der DDR verfügte man in der Deutschen Volkspolizei
über ein paramilitärisches Instrument, das man in die Kasernierte Volkspolizei
und 1956 schließlich in die Nationale Volksarmee umwandelte.
در جمهوری دموکراتیک آلمان در
پلیس مردم آلمان نیروهای شبه نظامی نیز وجود داشتند ،که آن را در پلیس مردمی و در
سال 1952 سرانجام در غالب ارتش ملی تبدیل
نمودند.
14.Schwerpunkt der bundesdeutschen Außenpolitik war die
Westintegration der Bundesrepublik. Ziel der Adenauerschen Politik war zwar
die Wiedervereinigung Deutschlands, in erster Linie wollte er aber zunächst die
volle Souveränität für die Bundesrepublik Deutschland erreichen.
مرکز ثقل سیاست خارجی پلیس
فدرال یکپارچگی غربی جمهوری فدرال بود.هدف سیاست آدناوردر واقع اتحاد مجدد آلمان
بود، که او اما در اولین مرحله می خواست ابتدا حاکمیت کامل برای جمهوری فدرال را
به دست آورد.
15.Dies schien ihm nur
möglich durch die enge Anlehnung an die USA. Mit ihrer Hilfe gelang ein
beispielloser wirtschaftlicher Aufschwung, der die Bundesrepublik zum geschätzten
Verhandlungspartner vieler Staaten werden ließ.
این
مسئله برای او این طور ممکن می نمود که از طریق رابطه تنگاتنگ با آمریکا میسر می
شود .با کمک آمریکا موفق شد باعث یک جهش اقتصادی بی مانند بشود که جمهوری فدرال را
به صورت طرف تجاری ارزشمند برای بسیاری از دولت ها در می آورد.
16.Mit der Anerkennung der deutschen Schuld an
den Judenmorden in der Zeit des Dritten Reichs und der Bereitschaft,
Wiedergutmachung zu leisten, gewann die Bundesrepublik auch wieder an
moralischem Ansehen.
با به گردن
گرفتن گناه کشور آلمان در کشتار یهودیان در زمان رایش سوم و آمادگی برای جبران
خسارت آن، جمهوری فدرال دوباره اعتبار
اخلاقی از دست رفته را کسب نمود.
17.Heftige innenpolitische Kontroversen zwischen
SPD-Opposition und Bundesregierung gab es um die Außenpolitik. Zwar war die SPD
der frühen fünfziger Jahre antikommunistisch eingestellt, doch verfocht sie
lebhaft und nachdrücklich die Wiedervereinigung Deutschlands.
جنجال
های سخت سیاسی در درون کشور بین اوپوزیسیون حزب اس پ د و حکومت فدرال بر سر سیاست
خارجی وجود داشت.در واقع اس پ د در دهه پنجااه به عنوان حزبی ضد کمونیست قلمداد می
شد، با این وجود به صورت سرزنده و پافشارانه از اتحاد مجدد کشور آلمان حمایت نمود.
18.Sie war bereit, dafür auch einen Status als
neutrales Land in Kauf zu nehmen. Die in ihren Augen überstürzte Politik der
Westintegration bedeutete für die SPD die Zementierung der deutschen Spaltung.
او آماده بود که برای آن مسئله یک وضعیتی به عنوان کشور بی
طرف برگزیند.این سیاست آشفته و عجولانه یکپارچه سازی بخش غربی آلمان از دید او برای اس پ د معنی سیمانکاری شکاف ها و انفصال
ایجاد شده در آلمان را داشت.
19.Erst als sie mit ihrem Deutschland-Plan
auch bei der Sowjetunion auf Ablehnung stieß, begann die Umorientierung. Die
Hinwendung zur Marktwirtschaft im Godesberger Programm und die große
deutschlandpolitische Rede Herbert Wehners 1960 im Deutschen Bundestag
markierten den Wendepunkt in der Politik der SPD.
تازه
هنگامی که او همچنین با برنامه اش برای آلمان نزد شوروی با مخالفت روبرو شد، شروع به
تغییر جهت دادن نمود.بازگشت به اقتصاد بازار در برنامه گودزبرگر و سخنرانی بزرگ
سیاست آلمان از جانب هربرت ونر در سال 1960 در مجلس فدرال آلمان، نقطه عطف در
سیاست اس پ د را نشان دادند.
20.Ein Problem
von vorrangiger innenpolitischer Bedeutung war die Situation der Empfänger
von Sozialleistungen, die auch durch den beginnenden Wirtschaftsaufschwung
nicht gebessert wurde, sondern eine umf assende Reform des gesamten
Sozialwesens erforderte.
21.Kernstück
dieser Reform wurde die Rentenreform 1957, an der zwar alle Parteien
gleichmäßig beteiligt waren, für die aber letztlich nur die Union unter
Bundeskanzler Adenauer die Früchte einstreichen konnte, als sie die
Bundestagswahl 1957 mit absoluter Mehrheit gewann.
22.Daneben war
eine der Hauptschwierigkeiten der Bundesregierung vor allem die Eingliederung
der Flüchtlinge und der ehemaligen Kriegsgefangenen.
23.Für diese
Gruppen mußten nicht nur Arbeitsplätze bereitgestellt werden, sondern es galt
auch dafür Sorge zu tragen, daß erlittene Vermögensverluste ersetzt und
Rentenansprüche geklärt wurden.
24.Mit dem
Heimkehrergesetz und dem Lastenausgleichsgesetz wurden die entscheidenden
Grundlagen zu einer erfolgreichen Einbindung in die Gesellschaft der neuen
Bundesrepublik gelegt.
25.Die DDR
dagegen zeigte ein anderes Bild. Hier galt es nach Meinung der SED-Führung
den
Sozialismus aufzubauen. Daneben mußten umfangreiche Reparationsleistungen für
die Sowjetunion erbracht werden. Ziel
der Ulbrichtschen Winschaftspolitik.
26.war zunächst
einmal die Ankurbelung der Schwerindustrie als Grundlage des wirtschaftlichen
Lebens der DDR.
27.Mit Hilfe
der Planwirtschaft und rigoroser Festsetzung von Arbeitsnormen suchte man
diesem Ziel näher zu kommen. Dabei scheute man auch nicht vor Täuschung zurück;
so manches Übertreffen der Arbeitsnorm wie das des Berghauers Hennecke war nur
auf die gute Vorbereitung und eine gut organisierte Zuarbeit beim ,..Rekordversuch"
zurückzuführen.
28.Unter den
Bedingungen des täglichen Lebens waren solche Leistungen nicht möglich.
Innenpolitische Gegner waren dem Terror und der Willkür staatlicher und
Parteidienststellen ausgesetzt.
29.Der Protest
gegen Arbeitsdruck. und Terror entlud sich im Arbeiterauf stand vom 17. Juni
1953. Anders als die Bundesrepublik lehnte die DDR eine Wiedergutmachung an
Israel ab.
30.Ihr
Standpunkt war, daß sie nicht der Rechtsnachfolger des untergegangenen Deutschen
Reiches sei; mit der Gründung des „ersten deutschen Arbeiter- und
Bauernstaates„ sei ein neuer Staat entstanden.
31.Schon früh
suchte Ulbricht seine Zweistaatentheorie durchzusetzen. Seine bedingungslose
Anlehnung an die Sowjetunion sorgte für einen A~ bau des sowjetischen
Mißtrauens und gab der DDR zu Beginn der 1960er Jahre auch außenpolitischen
Spielraum.
32.Auch im Innern entwickelten sich die
beiden deutschen Teilstaaten auseinander. In der Bundesrepublik machte sich,
nachdem die Gefahr eines Krieges 1950/51 gebannt war.
Zufriedenheit breit.
33,Man
arbeitete hart und lange, zog sich in Familie oder Vereine zurück und suchte -
wenn meist auch unbewußt - gleichsam den Anschluß an die Vorkriegszeit, die Jahre der nationalsozialistischen Herrschaft
blendete man weitgehend aus.
34.Im Arbeitsleben gelang die stufenweise
Einführung der 40-Stunden-Woche, dies wiederum machte sich auf dem
Arbeitsmarkt durch Arbeitskräftemangel bemerkbar und stellte die Weichen für
die Anwerbung der „Gastarbeiter„ genannten ausländischen Arbeitnehmer in den
1960er Jahren. Im großen und ganzen
bot die Gesellschaft der Bundesrepublik ein Bild von Selbstzufriedenheit und
Stabilität.
35.Gleichzeitig
waren die fünfziger Jahre gerade in der Bundesrepublik das Jahrzehnt einer
stürmischen Modernisierung. Seine Energien bezog dieser Modernisierungsschub
aus der Währungsreform und dem Wiederaufbau.
36.Die
Währungsreform legte die Grundlage, sie war das äußere Zeichen, daß die
wirtschaftliche Entwicklung vorwärtsging.
37.Der Wiederaufbau
war zwingende Notwendigkeit, denn die Kriegszerstörungen mußten beseitigt, den
Menschen Wohnungen und Arbeitsstätten gebaut werden.
38.Für den
Städtebau war dies die einmalige Chance, alte Städte völlig neu zu planen. Der
Wiederaufbau der zerstörten Frankfurter Altstadt z. B. wurde erst gar nicht
mehr ernsthaft erwogen, sondern es wurden teilweise völlig neue Straßenzüge
angelegt.
39.Beim
Wohnungsbau knüpfte man zum Teil an die Wohnungsbauten zur Zeit der Weimarer
Republik an. Im Industrie- und Verwaltungsbau ging man von dem pompösen
Baustil des Dritten Reichs ab. Helle, lichtdurchflutete Gebäude entstanden, mit
großen weit geschwungenen Treppenhäusern.
40.Auch nach
außen wurde so demonstriert, daß hier eine neue, offene Gesellschaft entstand,
die sich deutlich absetzen wollte gegen die nationalsozialistische Zeit. Die
Bundesrepublik zeigte sich als moderner und wohlhabender Staat.
41.Dieses Bild
hatte seinen Reiz vor allem für die Bewohner der DDR. Sie waren von der wirtschaftlichen
Entwicklung des Westens abgekoppelt, durften nicht am Marshallplan teilnehmen
und litten unter dem Terror der SED.
42.Dies alles
führte dazu, daß man in der DDR die Zustände doppelt unerträglich fand und aus
ihrem Machtbereich zu entkommen suchte. Die Flüchtlingszahlen ließen den wirtschaftlichen
Kollaps der DDR befürchten, denn es flohen gerade diejenigen, die die Last des
wirtschaftlichen Aufbaus hätten tragen sollen: die arbeitsfähige Bevölkerung.
43.Erst mit
der Abriegelung des Übergangs in den Westen 1961 gelang der DDR-Führung die
Eindämmung der Fluchtbewegung.
44.Damit
begann für die DDR eine Phase der Konsolidierung; von wirtschaftlichen Experimenten
wurde nun auch Abstand genommen. Bundesrepublik und DDR mußten sich nun mit dem
ungeliebten anderen Staat auseinandersetzen und sich miteinander arrangieren.
hrkomeilifar
Deutscher Bund
1.Auf dem
Wiener Kongreß versuchten die maßgeblichen
Staatsmänner, allen voran der österreichische Außenminister Forst Metternich, Europa neu zu ordnen.
دولتمردان تاثیرگذار زیادی سعی نمودند در کنگره وین که در
آن وزیر خارجه اتریش فورست مترنیخ نیزحضور داشت ، به پیشرفت نظم در اروپا
اهتمام ورزند.
2.Der Wunsch
der deutschen Patrioten, von denen viele am Freiheitskampf gegen Napoleon teilgenommen
hatten, nun einen neuen nationalen deutschen Bundesstaat zu errichten, erfüllte
sich nicht.
آرزوی میهن پرستان آلمانی که بسیاری
از آن ها در مبارزه آزادی بخش در برابر ناپلئون شرکت نموده بودند، از اینکه اکنون
یک دولت فدرال تازه آلمانی را تشکیل دهند، برآورده نمی شد .
3.Auch
das 1806 aufgelöste Heilige Römische Reich deutscher
Nation wurde nicht
wiederhergestellt.
همچنین
امکان تشکیل مجدد امپراطوری مقدس روم ملت آلمان که به سال1806 منحل شده نیز
وجود نداشت.
4. Geschaffen wurde ein locker
gefügter Staatenbund, der Deutsche Bund.
آنچه
که شدنی بود تشکیل یک دسته دولت های متصل شده به یکدیگر به گونه ای نه چندان
مستحکم از شیوه پیش به صورت اتحاد دول آلمانی بود.
5.Er setzte sich aus 35
Fürstenstaaten und vier freien Städten zusammen.
این
دسته دولت های از 35 شاهزاده دولت و پنج شهر آزاد پیوند می یافتند.
6.Den Vorsitz in diesem Staatenbund
übernahm Österreich.
اتریش
وظیفه دولت اصلی مرکزی این اتحاد را عهده دار بود.
7. Das einzige Bundesorgan war die
Bundesversammlung der bevollmächtigten Gesandten der Mitgliedsstaaten, die
später hauptsächlich Bundestag genannt wurde;
تنها
سازمان این اتحاد ، مجلس مجمع فدرال از فرستادگان تام الاختیار اعضای هر یک از
دولت های این به هم پیوسته بود.
8.Sie tagte als ständiger Kongreß in
Frankfurt am Main.
برگزاری
مجالس این مجمع به صورت گنگره ای دائمی در فرانفکفورت در ماین بود.
9.Neben den deutschen Fürsten
gehörten auch ausländische Herrscher dem Deutschen Bund an, und zwar der König
von Großbritannien und Irland als König von Hannover, der König von Dänemark
als Herzog von Holstein sowie der König der Niederlande als Großherzog von Luxemburg.
در
کنار شاهزاده های آلمانی همچنین حاکمان خارجی به این فدرال آلمان تعلق داشتند، و
در واقع پادشاه بریتانیای کبیرو ایرلند به عنوان پادشاه از هانور،پادشاه دانمارک
با عنوان دوک هلشتاین به مانند پادشاه هلند به عنوان دوک بزرگ لوکزامبورگ در شمار
آنان بودند.
10. Österreich und Preußen gehörten
ihm nur mit den Gebieten an, die Bestandteile des Heiligen Römischen Reichs
gewesen waren.
در
اتریش و پروس فقط مناطقی به این فدرال می پیوستند که آن ها بخشی از امپراطوری مقدس
روم بودند.
11.Die am 8. Juni 1815 auf dem Wiener
Kongreß von den deutschen Fürsten und Bürgermeistern angenommene Verfassung,
die Bundesakte, bezeichnete den
Staatenbund als „unauflöslich".
قانون
اساسی پذیرفته شده از سوی شاهزاده ها و شهرداران شرکت جسته در کنگره وین به تاریخ
8 ژولای 1815، یا همان مجلس دولت های به هم پیوسته ،این دولت فدرال را انحلال ناپذیر قلمداد
نمودند.
12.Ihre endgültige Form erhielt diese
Verfassung mit der am 8. Juli 1820 einstimmig von der Bundesversammlung angenommenen
Wiener Schlußakte.
این
قانون اساسی فرم قطعی و نهایی خود را با تصویب یکپارچه مجمع فدرال در تاریخ 8
ژولای 1820 در اجلاس پایانی وین بدست آورد.
13.Zur Regel wurde es (bis 1848), daß sich Österreich
vor allen wichtigen Schritten in der Bundesversammlung mit Preußen als der
stärksten norddeutschen Macht absprach.
این
قانون اساسی تا 1848 معتبر بود، که اتریش هنگام همه قدم های مهم ،در مجمع فدرال با پروس که در
جایگاه قوی ترین قدرت شمال آلمان توافق و گاو بندی داشته باشد.
14.Innenpolitisch wurde der
Deutsche Bund mehr und mehr das Vollstreckungsorgan der Restaurationspolitik
Metternichs bei der Abwehr und Eindämmung liberaldemokratischer und nationaler Bestrebungen.
دولت
فدرال از نقطه نظر سیاست داخلی بیشتر و بیشتر یک سازمان کامل اجرای قانون براساس سیاست احیاء مترنیخ به منظور بازداری و
ممانعت از کوشش های دموکراتیک آزادی خواهانه و ملی بود.
15.Den Einzelstaaten war zwar
zugebilligt worden, Verfassungen zu erlassen, in denen die ständige Vertretung
des Volkes gesichert werden konnte, doch nur einige Fürsten der Mittel- und
Kleinstaaten, so als einer der ersten der Großherzog von
Sachsen-Weimar-Eisenach, gaben ihrem Land eine Verfassung, nicht jedoch Preußen
und Österreich.
در
واقع به دولت های عضو این حق داده شد ، قوانینی وضع نمایند که در آن قوانین حق
نمایندگی هر ملت به صورت همیشگی می توانست حفظ و تامین شود، اما فقط برخی از
شاهزادگان دولت های کوچک و میانی به مانند اولین دوک نشین بزرگ ساکسن ، وایمار و
آیزن باخ، برای منطقه کشوری خود چنین قانونی را وضع نمودند ، با این وجود آلمان و
اتریش را در این شمار نبودند.
16.So wuchs die Unzufriedenheit im Lande zunehmend
an, besonders unter den in der Deutschen
Burschenschaft organisierten Studenten.
به
این ترتیب این مسئله باعث رشد افزاینده نارضایتی در ممالک فدرال شد ،تحت عنوان
جنبش برادری آلمانی که بوسیله دانشجویان سازمان دهی می شدند.
hrkomeilifar
Heilige Allianz
پیمان مقدس
1.Zar Alexander 1. von Rußland hatte dem Kaiser
von Österreich und dem König von Preußen ein gemeinsam zu unterzeichnendes Manifest
vorgelegt, in dem die christlichen Gebote als Richtschnur für die Politik fest
verankert werden sollten.
تزار
آلکساندر 1 روسیه با قیصر اتریش و پادشاه پروس یک بیانیه مشترک الامضاء را در
دستور کار قرار دادند که به موجب آن دستورالعمل های دین مسیحیت در جایگاه خط مشی
سیاسی مستحکم به عرصه اجرا در آیند.
2.In der Bearbeitung des Entwurfes durch Metternich wurde die von den drei Monarchen
am 26. September 1815 abgeschlossene Heilige Allianz ein Bündnis zur
Absicherung des im Wiener Kongreß erreichten politischen Zustandes.
در
تهیه و تنظیم این طرح بوسیله مترنیخ، این پیمان مقدس که بوسیله سه حکومت سلطنتی در
26 سپتامبر 1815منعقد شده بود، تبدیل به یک اتحادیه به منظور برآورده سازی مفاد سیاسی آن در کنگره
وین شد.
3.Alle europäischen Mächte, mit Ausnahme
Großbritanniens, der Türkei und des Kirchenstaates, traten der Heiligen
Allianz bei, die in ihrer christlich-konservativen Grundtendenz das Zeitalter
der Restauration geprägt hat.
همه
دولت های اروپایی به استثنای بریتانیلی کبیر ، ترکیه و دولت های مسیحی به پیمان
مقدس پیوستند، که با توجه به گرایش اصلی مسیحی و محافظه کارانه خود به عنوان عصر
احیاء و بنیادگرایی دینی مشخص می شود.
4.Die Heilige Allianz ist schließlich an den sich verstärkenden
Interessengegensätzen der europäischen Großmächte zerbrochen.
پیمان مقدس سرانجام به خاطر تقابل مصلحت های فزاینده دولت های اروپایی از
هم گسیخته شد.
Die Monarchen
der Heiligen Allianz:
Zar Alexander l. von Rußland. Kaiser Franz/. von Österreich und
König Friedrich
Wilhelm III.
von Preußen (von links). Kupferstich von /8/J
سلاطین پیمان مقدس
Das Buch : Schlaglichter der deutschen
Geschichte
Neuer Kurs
hrkomeilifar
1.Als Wilhelm II. im März 1890 den Reichskanzler Otto von Bismarck
entlassen hatte, verkündete er, er werde den bewährten Kurs fortsetzen.
هنگامی که ویلهلم دوم در بهار 1890 صدر اعظم رایش اتو فون بیسمارک را برکنار نمود،بشارت
داد که او دوره و روزگار از آب و گل در آمده و بی نظیری را رقم خواهد زد.
2.Aber es kam dann doch sowohl in der Innen- wie in der Außenpolitik zu
grundlegenden Veränderungen, die als „Neuer Kurs" bezeichnet wurden und
die im Zusammenhang mit dem von Wilhelm II. angestrebten „persönlichen
Regiment" standen.
اما پس از آن هم در سیاست داخلی و هم در سیاست خارجی کار
به تغییرات بنیادینی شد که آن عصر به "دوره تازه" مشخص می شوند و آن تغییرات
و روزگاران مرتبط با فراهنگ شخصی که از جانب تلاش های ویلهلم دوم ترتیب داده شدند جانمایی
می شوند.
3.Ursprünglich war die Bezeichnung „Neuer
Kurs" vor allem auf innenpolitische Maßnamen bezogen, die im Gegensatz zur
Innenpolitik Bismarcks neue Wege anzeigten und eine Politik der Versöhnung mit der Arbeiterschaft sowie
mit anderen Gruppen der Gesellschaft anstrebten, die zu Bismarck in schroffer
Opposition gestanden hatten.
در اصل نماد دوران تازه پیش از هرچیزی به اقدامات
سیاسی درونی مربوط می شد،که بر خلاف سیاست
درونی بیسمارک راه های تازی ای را نشان می داد،و یک نوع سیاست آشتی با نیرو و طبقه
کارگری و یا نیز با همه گروه های دیگر اجتماعی را این راهبرد ها پیش می برد که آن
راهبرد ها نسبت به بیسمارک در گروه مخالف کامل شدید قرار داشتند.
4.Das Sozialistengesetz wurde nicht
wieder verlängert. Mit einer umfangreichen Arbeiterschutzversicherung sollte
die Masse der Industriearbeiter von der Sozialdemokratie, die in der
Reichstagswahl vom 20. Februar 1890 so eben die stärkste Partei
geworden war, getrennt und mit dem Staat versöhnt werden:
قانون
جامعه گرایان سوسیال دوباره تمدید نیافت.با یک بیمه حمایتی جامع کارگران می بایست
انبوهی از کارگران بخش صنعت از آن دموکراسی سوسیال( اجتماعی )که در فرایند انتخابی
مجلس رایش به تاریخ 20 فوریه 1890 ، به صورت قوی ترین حزب شده بود، جدا شده و با
دولت به آشتی و صلح برسند:
5.Generelles Verbot der Sonntagsarbeit für
Kinder und der Fabrikarbeit für Kinder unter 13 Jahren, Begrenzung der
Arbeitszeit für Frauen auf elf Stunden täglich, für Jugendliche unter 16
Jahren auf zehn Stunden. Gewerbegerichte sollten künftig betrieblichen Streit
zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern schlichten.
ممنوعیت کلی کار در یکشنبه برای
کودکان و ممنوعیت کار در کارخانه برای کودکان زیر 13 سال،محدودیت ساعت کار برای
بانوان تا یازده ساعت در روز،برای کودکان زیر 16 سال تا ده ساعت.دادگاه های مشاغل
می بایست در آینده اختلافات رخ داده بین کارفرمایان و کارگران را داوری کنند.
6.Als es nicht gelang, die Arbeiterschaft
der Sozialdemokratischen Partei zu entfremden, und die Sozialdemokratie ihre
Opposition gegen die Regierung nicht aufgab, verlor Wilhelm II. bald sein
Interesse an dem sozialen Programm und ging wieder zu der repressiven Politik
Bismarcks über.
اگر این امر میسر نمی شد که نیروی کار حزب سوسیال
دموکرات را از وضعیت قبلی بازگرداند و اگر سوسیال دموکراسی از مخالفت خود در برابر
حکوکت دست بر نمی داشت ،در آن صورت ویلهلم
دوم خیلی زود علاقه خود را از برنامه اجتماعی اش از دست می داد و دوباره به سمت سیاست ستمگرانه و
رنج آور بیسمارک باز می گشت.
7.Die im „Neuen Kurs" besonders von dem Nachfolger Bismarcks,
Reichskanzler Graf Leo von Caprivi, betriebene Handelspolitik schuf mit der
Öffnung der Auslandsmärkte für die deutsche Industrie bei gleichzeitiger
Auflockerung der bisherigen Schutzzollbestimmungen die Voraussetzung für den
Aufschwung der deutschen Wirtschaft, rief aber
auch den heftigen Protest der Großgrundbesitzer hervor, die im 1893
gegründeten „Bund der Landwirte„ eine mächtige konservative
Interessenvertretung besaßen.
سیاست عملی اجرا شده در دوران جدید بویژه از جانب جانشین بیسمارک و شاهزاده
لئو فون گاپریوی با بازگشایی بازار های خارجی برای صنعت آلمان از طریق شل سازی
تصمیمات حمایت گمرکی که تا کنون حکمفرما بود،پیش شرط و مقدماتی را برای رونق
اقتصاد آلمان پدید آورد،اما باعث برانگیخته شده اعتراض شدید زمینداران بزرگ گردید،اعتراض
آن هایی که در اتحاد کشاورزان تاسیس شده به سال 1893 از یک پشتیبانی محافظه کارانه
قدرتمند برخوردار بودند.
8.Verhängnisvoll
wirkten sich die im „Neuen Kurs„ vorgenommenen Veränderungen in der deutschen
Außenpolitik aus, vor allem die Nichtverlängerung des Rückversicherungsvertrages mit Rußland.
به طور سرنوشت سازی
تغییرات در پیش گرفته ای که در دوره جدید در سیاست خارجی آلمان بوجود آمدند اثرگذاری
خود را بر جای گذاشتند،پیش از همه عدم تمدید قرار داد امنیت با روسیه.
9.Die neue Regierung glaubte,
der Rückversicherungsvertrag mit Rußland widerspreche den mit
Österreich-Ungarn geschlossenen Vereinbarungen und schütze das Deutsche Reich
nicht vor einem französischen Angriff.Der Kaiser schloß sich dieser Ansicht an.
حکومت جدید بر آن باور بودکه قرارداد امنیت با روسیه با قرارداد همبستگی ایجاد
شده اتریشی مجارستانی در تضاد است و حکومت رایش آلمان را در برابر احتمال تاخت و
تاز فرانسوی ها محافظت نمی نماید. قیصر این دیدگاه را
برای خود داشت.
10. Obwohl Rußland zu Zugeständnissen bei der Neufassung
des Vertrages bereit war, beharrte die deutsche Seite auf der Ablehnung, die
zudem noch in undiplomatisch schroffer Form mitgeteilt wurde.
با وجود اینکه روسیه به جهت دادن امتیازات در
تنظیم تازه قرار داد آماده بود،طرف آلمانی بر رد توافق اصرار می ورزید،و این عدم
موافقت به طور کامل و جدی از طریق غیر دیپلماتیک به اطلاع طرف روسی رسانده شد.
11.Der fast zeitgleich ausgehandelte Tauschvertrag
zwischen Deutschland und England, in dem das Deutsche Reich gegen die
Abtretung ostafrikanischer Gebiete (u. a. auch die Anerkennung des englischen
Einflusses auf Sansibar) die Insel Helgoland erhielt ( 1. Juli 1890), schien
Rußland ein deutlicher Beweis dafür zu sein, daß die neue deutsche
Reichsregierung jetzt die britische Freundschaft der russischen vorzog.
قرارداد تبادلی تقریبا خیلی با سرعت بسته شده
بین آلمان و انگلیس ،که در آن رایش آلمان در برابر واگذاری مناطق آفریقایی
شرقی(علاوه بر آن به رسمیت شناختن نفوذ انگلیسی بر سانسیبار) جزیره هلگولند را
بدست می آورد(1 ژولای 1890)، این دلیل مستحکم را به روسیه نشان می داد ،که حکومت
جدید رایش آلمانی اکنون دوستی انگلیسی را بر روس ها ترجیح می دهد.
12.Da zwischen Rußland und Großbritannien erhebliche
Spannungen wegen ihrer Interessengegensätze im Vorderen Orient und in Ostasien
bestanden, verstärkte Petersburg jetzt seine Kontakte zu Paris.
از آنجایی که بین روسیه و بریتانیای کبیر تنش
های قابل توجهی به خاطر تقابل منافع در خاور میانه و شرق آسیا وجود داشت، پترزبورگ
اکنون به تقویت ارتباطاتش با پاریس
پرداخت.
13.Damit war das kunstvoll
geknüpfte Bismarcksche Bündnissystem zerbrochen; mit der Verbindung zwischen
Rußland und Frankreich war für das Deutsche Reich die Gefahr des
Zweifrontenkrieges akut geworden.
به این طریق سیستم اتحادی و به طور هنرمندانه ای
تشکل یافته توسط بیسمارک از هم گسیخته شده بود؛ با پیوستگی بین روسیه و فرانسه
برای رایش آلمان خطر اینکه جبهه دوگانه ای جدی شکل یابد وجود داشت.
14.Dem Kaiser und der Regierung
gelang es jedoch nicht, die Verbindung zu Großbritannien zu intensivieren und
Großbritannien für ein Bündnis mit Deutschland zu gewinnen.
برای قیصر و حکومت آلمان با این وضع این موفقیت
به دست نیامد که اتحاد با بریتانیای کبیر را تقویت نماید و نیز این موفقیت که
بریتانیای کبیر به اتحاد آلمان درآید نیز میسر نشد.
15.Als im Juli 1893 ein
drohender Konflikt zwischen Großbritannien und Frankreich um Siam friedlich
beigelegt und der Besuch eines russischen Geschwaders in Toulon im Oktober des
gleichen Jahres ohne britischen Protest verlief, mußte die Reichsregierung
erkennen, daß ihre Außenpolitik gescheitert war.
هنگامی که در ژولای 1893یک درگیری تهدید آمیز
بین بریتانیای کبیر و فرانسه پیرامون منطقه سیام به صورت مسالمت آمیز بر طرف شد و دیدار یک اسکادران روسی در تولون در اکتبر
همان سال بدون اعتراض انگلیس ها صورت گرفت ،لازم بود که حکومت رایش بداند که سیاست
خارجی اش شکست خورده است.
16.Der Versuch, sich über
wirtschaftliche Zugeständnisse wieder an Rußland anzunähern, gelang ebenfalls
nicht.
آن تلاش که آلمان خود را دوباره به جهت دستیابی به
امتیازات اقتصادی به روسیه نزدیک کند، دیگر دست یافتنی نبود.
hrkomeilifar
Vielvö1kerstaat Österreich-Ungarn/ Balkankriege
Das Buch : Schlaglichter der deutschen Geschichte
1.Der Zweibund zwischen dem Deutschen Reich
und dem Habsburgerreich, das sich seit dem Ausgleich mit Ungarn 1867 Kaiser- und Königreich
Österreich-Ungarn nannte, bestand seit 1879 als Kernpunkt des Bismarckschen
Bündnissystems.
اتحاد
دوگانه بین رایش آلمان و رایش هابسبورگ،که در مقایسه با مجارستان 1867،رایش
پادشاهی قیصری مجارستان و اتریش نامیده شد،از
سال 1879به عنوان هسته اصلی سیستم اتحادی بیسمارک موجودیت یافت.
2.Aber der Reichsgründer und erste Reichskanzler
Bismarck hatte auch sehr deutlich die Schwierigkeiten gesehen, auf die die
Doppelmonarchie in einer Zeit zuging, in der die einzelnen Nationalitäten
immer lauter ihre Rechte forderten, und weitere Absicherungen für das Deutsche
Reich in seiner Bündnispolitik über den Zweibund hinaus geschaffen.
اما بیسمارک بنیانگذار رایش و اولین صدر اعظم رایش
همچنین آشکارا دشواری هایی را دیده بود که سلطنت دوگانه در یک زمان به آن دشواری
ها منجر می شدبه این ترتیب که در آن زمان ملی گرایی های ویژه ای همیشه بر افراشته تر حقوق خود را مطالبه می نمودند
و بدین خاطر بیسمارک تضمین های بیشتری را برای امپراتوری آلمان در سیاست اتحادی خود
پیرامون مسئله اتحاد دوگانه پدید آورده بود.
3.Dieses System war unter
seinen Nachfolgern auseinandergefallen. Österreich-Ungarn war als einzige Macht
ein verläßlicher Bündnispartner Deutschlands geblieben, aber es war ein
Vielvölkerstaat, der sich stark im südosteuropäischen Raum engagiert hatte.
این سیستم بوسیله جانشینان خود به فروپاشی دچار شده بود.اتریش- مجارستان به عنوان یک طرف قدرت مطمئن خاص با آلمان باقی مانده بود، اما در واقع آن یک دولت
از نوع کثیرالملل بود، که به صورت قدرتمند در
منطقه جنوب
شرق اروپا استقرار یافته بود.
4.Mit der Annexion der ehemaligen türkischen Provinzen
Bosnien und Herzegowina 1908, nachdem bereits der Berliner Kongreß 1878 dem Habsburgerstaat das Recht zuerkannt hatte, die beiden
slawischen Länder zu verwalten, verstrickte sich die Wiener Regierung immer
tiefer in die ungelösten Probleme des Krisenherdes Balkan und stieß dort auf
die russischen Interessen und den von Petersburg geschürten Panslawismus.
با
الحاق استان های پیشین ترکیه به بوسنی و هرزه گوین در سال 1908 ،پس از آن قبلا که
کنگره برلین در سال1878 به دولت هابسبورگ
این حق را اعطاء نموده بود،که دو دولت اسلاو را فرمانروایی کند، دولت وین به صورت
عمیق و همیشگی گرفتار در مسائل غیر قابل حل شبه جزیره بالکان بود و در آن جا با
منافع روس ها و نیز با اسلاوگرایی تندرو توسط خاندان پترزبورگ مواجه بود.
5.Der Schritt Österreich-Ungarns gefährdete die
südslawische Sammlungsbewegung des russischen Verbündeten Serbien, das bestrebt
war, einen Zugang zur Adria zu erreichen.
اقدام اتریش - مجارستان نهضت جمعیت اسلاو جنوبی اتحادروسی سرب ها را مورد تهدید قرار داد،که سعی بر آن داشت، یک راهی را
به سمت دریای آدریاتیک باز نمایند.
6.In den Balkankriegen 1912 und 1913, in denen
die Balkannationen die weitgehende Auflösung des europäischen
Herrschaftsgebietes der Türkei erzwangen, dann aber auch übereinander
herfielen, als sie sich nicht über die Aufteilung Montenegros einigen konnten
(2. Balkankrieg 1913), stand auch die Existenz der europäischen Großmacht
Österreich-Ungarn auf dem Spiel. Es zeigte sich erneut mit aller Deutlichkeit.
در جنگ های بالکان در سال 1912 و 1913،که در آن ها ملت
های بالکان انحلال حاکمیت اروپایی ترکیه
را باعث شدند ،سپس اما با یکدیگر گلاویز شدند ، هنگامی که از برای تقسیم مونتنگرو نتوانستند
به توافق برسند (دومین جنگ بالکان در سال 1913)، باید گفت که همچنین موجودیت قدرت
بزرگ اروپایی اتریش مجارستان بازی مهمی را در آن منطقه می کرد.این مسئله با همه
وضوح خود را نشان داد.
7.Wie problematisch es für das Deutsche
Reich war, mit der von inneren Nationalitätenkämpfen geschüttelten und von
außen durch den Panslawismus bedrohten Donaumonarchie so eng verbündet zu
sein.
آنگونه که برای امپراتوری
آلمان مسئله برانگیز بود،اینکه با سلطنت دانوبی که از درون با مبارزات حرکت یافته ملی
گرایانه و از بیرون هم از طریق اسلاوگرایی تندروانه مورد تهدید بود، چنان تنگاتنگ دست
و پنجه نرم کند و درگیر باشد.
8.Die konstruktive Zusammenarbeit zwischen Berlin und London bei der
Ausarbeitung von Kompromissen zum Erhalt des Friedens konnte aber den
Ausbruch des großen Krieges zwischen den Bündnissystemen noch einmal
verhindern.
همکاری سازنده بین برلین و لندن در بسط سازش ها برای دستیابی
به صلح می توانست اما از رخدادن جنگ بزرگ بین دول متحد جلوگیری کند.
hrkomeilifar
Reichsexekution gegen Preußen
اعدام پروس توسط حکومت رایش
Das Buch : Schlaglichter der deutschen
Geschichte
1.In Preußen,dem größten
Land der Weimarer Republik, hatte seit 1920 - mit kurzen Unterbrechungen -
eine Regierung nach dem Muster der Weimarer Koalition ( I>10.9) aus Sozialdemokraten, dem Zentrum und der DDP (bzw.
der 1930 aus ihr hervorgegangenen Deutschen Staatspartei), zeitweise auch der DVP, bestanden
unter dem sozialdemokratischen Ministerpräsidenten Otto Braun. Erst in den
Landtagswahlen im April 1932 verlor sie ihre parlamentarische Mehrheit.
در پروس ،بزرگترین ایالت جمهوری
وایمار، از سال 1920- با وقفه های زمانی اندکی- ،یک حکومت بر اساس الگوی ائتلاف
وایمار از سوسیال دموکرات ها،از مرکز و از ددپ (همچنین از حزب دولتی آلمانی منشعب
شده از آن به سال 1930 )،زمانی نیز نیز از د فاو پ، موجود یافته بودند،تحت لوای
نخست وزیر سوسیال دموکرات اتو براون.تازه در انتخابات ایالتی در آوریل 1932 این
حکومت اکثریت پارلمانی خود را از دست داد.
2.Am 20. Juli
1932 ließ Reichskanzler von Papen durch eine Notverordnung des Reichspräsidenten
in einer staatsstreichartigen Aktion die amtierende
preußische Regierung Braun für abgesetzt erklären. Papen übernahm als
Reichskommissar die Regierungsgeschäfte in Preußen.
در 20 ژولای 1932 صدر اعظم رایش فون پاپن از طریق یک آیین
نامه اضطراری رئیس جمهور رایش در یک فعالیت کودتا مانند ،حکومت حاکم پروسی براون
را بر انداخته و از اعتبار ساقط نمود.پاپن به عنوان کمیسر رایش عهده دار امور
حکومت در پروس شد.
3.Die SPD, die mit diesem Gewaltakt ihre letzte intakte Machtposition
und vor allem auch die Verfügungsgewalt über die preußische Polizei
verlor, erhob zwar Protest, konnte sich aber weder zu energischem Widerstand
noch - angesichts der Massenarbeitslosigkeit - zur Ausrufung eines
Generalstreiks entschließen.
حزب اس پ د،که با این عمل سرکوب گرایانه آخرین جایگاه قدرت تر و تمیز خود را و پیش از هرچیز نیز قدرت دسترسی خود را به پلیس
پروس از دست داد،اعتراض نمود،اما نه توانست با مقاومت چندانی و نه -با توجه به بیکاری
های انبوه -برای فراخوانی یک اعتصاب عمومی تصمیم بگیرد.
4.Sie hat sich mit ihrem inaktiven Verhalten in dieser
entscheidenden Situation als politische Kraft in Deutschland selbst isoliert
und den Widerstandswillen ihrer Anhänger auch gegenüber dem
Nationalsozialismus gelähmt.
حزب اس پ د با رفتار بی کنش
در این وضعیت تعیین کننده به عنوان قدرت سیاسی در آلمان به انزوا درآمد و خواست
مقاومت وابستگانش را نیز در برابر ناسیونال سوسیال برآورده نساخت.
5.Der von der preußischen Regierung angerufene
Staatsgerichtshof verwarf zwar die Form und die Begründung der Absetzung,
gestand jedoch dem Reichspräsidenten das verfassungsmäßige Recht zu, nach
Ermessen Länderrechte aufzuheben und auf das Reich zu übertragen.
دیوان دادگاه فراخوانده بوسیله حکومت پروس در واقع شکل و
انجام از اعتبار انداختن دولت را(به وسیله کودتا) رد نمود و تایید نکرد، اما در واقع
این حق را مطابق بر قانون اساسی برای رئیس جمهور رایش قائل شد که پس از ارزیابی و
حفظ حقوق ایالتی، به حکومت رایش
انتقال یابد.
6.Der Regierung Braun wurde in dem Urteil bescheinigt,
weiterhin die rechtmäßige Vertretung des Landes Preußen im Reichsrat und
gegenüber den Ländern zu sein.
حکومت براون در حکم دادگاه
مورد تایید قرار گرفت که بدانصورت که نمایندگی محق ایالت پروس در مجلس رایش و در
برابر ایالت ها باشد.
7.Ihre Befugnisse aber wurden nun durch den Reichskommissar von
Papen und seine Beauftragten ausgeführt. Die Öffentlichkeit hat von diesem
Schritt der Reichsregierung gegen die preußische Landesregierung wenig Notiz genommen; sie war inzwischen an diktatorische Handlungen des Staatsoberhaupts gewöhnt.
اما اکنون اختیارات ایالت
های پروس از طریق کمیسر رایش فون پاپن و مامورین ویژه وی به مرحله اجرا در
می آمدند.عموم مردم از این اقدام حکومت رایش در برابر حکومت ایالتی پروس خیلی کم توجه
نشان دادند.عموم مردم اما در این میان به اقدامات دیکتاتوری مافوق دولت عادت کرده بودند.
hrkomeilifar Parteiensystem Deutschlands
(BRD)
Das Buch : Schlaglichter der deutschen Geschichte
Konrad Adenauer
Erster Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland ( r> 13.2) wurde der
Präsident des Parlamentarischen Rates (r> 12.21) und Vorsitzende der CDU (r> 12.9) Konrad Adenauer.
کنراد آدناور ،رئیس شورای پارلمانی و رئیس حزب CDU ،اولین صدر
اعظم جمهوری فدرال آلمان شد.
Parteipolitisch aktiv wurde Adenauer in der
neugegründeten CDU, in der er schnell Führungsfunktionen
übernahm. 1946 wurde er zum Vorsitzenden der CDU der britischen Zone gewählt,
1950 bis 1966 war er Bundesvorsitzender der Partei.
آدناور از لحاظ سیاسی حزبی ، فعال در حزب تازه تاسیس سِ دِ او بود ، که او به سرعت وظایف هدایت آن را عهده
دار شد.در سال 1946 او به سمت ریاست سِ دِ او منطقه اشغالی انگلیسی انتخاب شد،
1950 تا 1966 او رئیس فدرال حزب سِ دِ او بود.
Am 1. September 1948 wählte ihn der Parlamentarische
Rat zu seinem Präsidenten. Mit nur einer Stimme Mehrheit erreichte Adenauer am
15. September 1949 seine Wahl zum ersten Bundeskanzler, ein Amt, das er bis
1963 behielt.
Dreimal, 1953, 1957 und 1961, gewann die CDU/CSU mit ihm die
Bundestagswahlen, jedesmal mit deutlichem Abstand vor der SPD, 1957 errang sie
sogar knapp die absolute Mehrheit. Adenauer hat die Politik dieser Zeit
geprägt, so daß - auch wegen seiner langen Amtsperiode - von einer
Adenauer-Ära gesprochen wird.
سه بار در سال های 1953، 1957 و
1961،احزاب سِ دِ او و سِ اس او بوسیله کنراد آدناور ،
انتخابات مجلس فدرال را پیروز شدند،هربار با فاصله قابل توجه از حزب اس پ
ِ د ، در سال 1957حتی
آن حزب به صورت تنگاتنگ به اکثریت مطلق دست یافت.آدناور سیاست این زمان را شکل می
داد،به طوریکه همچنین به خاطر زمان بلند مدت او در مقام ،از یک عصر و دوره آدناور می توان سخن
گفت.
Erstes Kabinett Adenauer
Der 1. Deutsche Bundestag wurde am 14. August 1949 nach einem nur für
diese erste Wahl gültigen Wahlgesetz gewählt. 60% der Abgeordneten wurden als
Direktkandidaten in den Wahlkreisen
gewählt, die restlichen 40% der Mandate wurden unter Anrechnung der Direktmandate
über Landeslisten auf die Parteien verteilt. Die Gesamtzahl der
Abgeordneten betrug 402. Die CDU/CSU
(C> 12.9) erhielt 31,0 %
und 139 Mandate, die SPD (
C> 8.28) 29,2% und 131 Mandate, die FDP (1> 12.10) errang
11,9% und erhielt 52 Sitze. Ferner waren vertreten: die Deutsche Partei (DP, 17 Sitze). die Bayempartei (
17), das Zentrum ( t> 8.27) (10), die KPD ( t> 10.17)
( 15), die Wirtschaftliche
Aufbauvereinigung (12), die Deutsche Rechtspartei (5) und der Südschleswigsche
Wählerverband (l).
اولین مجلس
فدرال آلمان در تاریخ 14 آگوست 1949 بر اساس یک قانونی که فقط برای این اولین انتخاب معتبر
بود ،انتخاب شد.60 در صد نمایندگان به عنوان نامزد های مستقیم در دور انتخابات انتخاب شدند،باقیمانده 40 درصد نمایندگان
طبق صلاحدید نمایندگان مستقیم در فهرست نمایندگان ایالتی برای انتخاب توسط احزاب
توزیع شدند.
مجموع
نمایندگان 402 نفر بودند.س د او و س اس او 31 درصد با 139 کرسی ،اس پ د 29.2 درصد
با 131 کرسی ، اف د پ 11.9 درصدبا 52 کرسی .مابقی نمایندگان : حزب آلمان 17
کرسی،اتحاد سازندگی اقتصادی ،حزب حق خواه آلمان و انجمن منتخبین جنوب شلزویگ نیز
بودند.
Am 15. September 1949 wählte der Bundestag den Bundeskanzler. Der
CDU-Vorsitzende der britischen Zone, Konrad Adenauer ( t> 13.4), erhielt 202 Stimmen und war somit mit der kleinsten
Mehrheit von einer Stimme gewählt.
در 15
سپتامبر 1949 مجلس فدرال صدر اعظم را انتخاب نمود.رئیس حزب س د او منطقه اشغالی
بریتانیایی ، کنراد آدناور با 202 رای را با کوچکترین رای اکثریت با یک رای بیشتر
، بدست آورد.
Am 20. September stellte Bundeskanzler
Adenauer sein Koalitionskabinett vor, das von den Parteien CDU/CSU, FDP und DP
gebildet wurde. Ihm gehörten 13 Ressortminister an, ein Außenministerium gab es noch nicht, da die auswärtige Politik noch
den Besatzungsmächten vorbehalten war. Führer
der Opposition im Bundestag wurde der SPD-Fraktionsvorsitzende Kurt Schumacher (t> 12.11).
در 20
سپتامبر صدر اعظم آدناور کابینه ائتلافی خود را معرفی نمود.، از احزاب
CDU/CSU,
FDP und DP
به این کابینه
13 وزیر تعلق داشتند، یک وزارت خارجه هنوز وجود نداشت،از آنجاییکه سیاست خارجی
کشور تحت کنترل نیروهای خارجی قرار داشت. پیشتر
کورت شوماخر رئیس حزب اقلیت اس پ د، اوپوزیسیون مجلس را تشکیل می داد.
Er stieß mit dieser Politik auf heftigen
Widerstand bei den Sozialdemokraten, die befürchteten, eine zu enge
Westintegration könne die Chance der Wiedervereinigung aufs Spiel setzen, aber
auch in der eigenen Partei.
او با این سیاستش با مخالفت شدید سوسیال دموکرات ها روبرو شد که می ترسیدند،یک
یکپارچه شدن خیلی نزدیک با غرب می تواند احتمالا شانس یکپارچگی دوباره را وارد دور
بازی کند،اما همچنین آن در خود حزب با خطر مواجه کند.
Adenauer konnte sich schließlich durchsetzen
und für seine Politik die Zustimmung der Mehrheit der Bundesbürger erhalten.
Bei der Wahl zum 2. Deutschen Bundestag am 6. September 1953 erzielte die CDU/ CSU beträchtliche Stimmengewinne
und erreichte mit 49,9 % der Mandate fast die absolute Mehrheit.
آدناور
توانست سرانجام اوضاع امور را به دست گیرد و برای سیاستش موافقت اکثریت شهروندان
فدرال را بدست آورد،در انتخاب دومین مجلس بوندستاگ در تاریخ 6 سپتامبر 1953 CDU/ CSU به پیروزی رای های قابل توجهی دست یافت و با 49.9 درصد نمایندگان تقریبا اکثریت مطلق را
بدست آورد.
Theodor Heuss
Am 12. September 1949 wählte die erste Bundesversammlung
(I> 13.3)
den Vorsitzenden der Freien Demokratischen Partei ( I> 12.10),
Theodor Heuss, zum ersten Bundespräsidenten der Bundesrepublik Deutschland.
در 12 سپتامبر
1949اولین مجمع نمایندگان فدرال رئیس حزب آزاد دموکرات ، تئودور هویس ، را برای
اولین رئیس جمهور فدرال جمهوری فدرال آلمان برگزید.
Am 31. Januar 1884 in Brackenheim geboren, studierte
Heuss Kunstgeschichte und Volkswirtschaft und schloß sich nach dem Studium dem
Kreis um Friedrich Naumann an, der ihn in seinen
politischen und sozialen Ideen entscheidend prägte. Er war 1905-12 Schriftleiter
der von Naumann herausgegebenen Zeitung „Die Hilfe„ und 1912-18 der „Neckarzeitung",
1920-24 war er Studienleiter und dann bis 1933 Dozent an der Hochschule für
Politik in Berlin.
1924-28 und 1930-33 wirkte Heuss als Mitglied
des Reichstags in der Deutschen Demokratischen Partei, der er 1918 beigetreten war. Mit seiner Fraktion stimmte er am 23. März 1933
widerstrebend dem Ermächtigungsgesetz zu. Während des Dritten Reiches mußte er
seine publizistischpolitische Tätigkeit einschränken.
از سال 1924 تا 1928 و 1930 تا
1933 هویس به عنوان عضو مجلس رایش در حزب دموکرات آلمان اثر گذار بود،که خود نیز
از 1918 در آن فعال بود.او با فراکسیون خود به سختی قانون تفویض اختیار را تصویب
نمود.به هنگام رایش سوم لازم بود فعالیت های و تبلیغات سیاسی خود را محدود کند.
Nach dem Zusammenbruch wurde
Heuss 1945/46 der erste Kultusminister in Württemberg-Baden und war dort
1945-49 Mitglied des Landtages für die Demokratische Volkspartei.
بعد از
شکست و فروپاشی آلمان هویس اولین وزیر فرهنگ در ایالت وورتمبرگ بادن بود و آنجا در
سال های 1945 تا 49 عضو مجلس ایالتی برای حزب مردمی دموکراتیک بود.
Er setzte sich nachdrücklich
für die Vereinigung der liberalen Parteien der westlichen Besatzungszonen ein
und erreichte dieses Ziel 1948 mit der Gründung der Freien Demokratischen
Partei, deren Vorsitzender er 1948 wurde.
او خود را ملزم
برای یکپارچه سازی احزاب لیبرال مناطق اشغالی نموده بود،و به این هدف در سال 1948 با تاسیس حزب دموکرات آزاد که ریاست آن را
در 1948 عهده دار بود، دست یافت.
Die Kommunistische Partei Deutschlands (KPD)
Die Kommunistische Partei Deutschlands (KPD, t> 10.17) war auch in den Westzonen
wiedererstanden und 1946/47 in fast allen Landesregierungen vertreten gewesen.
Die Errichtung eines westdeutschen Teilstaates lehnte sie jedoch ab. Bei
der ersten Bundestagswahl im August 1949 errang sie 5, 7 % derStimmen
und zog mit 15 Abgeordneten in den ersten Deutschen Bundestag ein. Bei der
zweiten Wahl zum Deutschen Bundestag scheiterte sie mit nur noch 2,2 % der
Stimmen an der inzwischen eingeführten Fünfprozentklausel. Ab 1951 ging die
Partei zu den bundesdeutschen Parteien deutlich auf Distanz und verfolgte eine
revolutionäre Politik.
تاسیس یک
دولت آلمانی غربی را او نیز با این وجود رد نمود. در اولین انتخابات مجلس فدرال در
آوگوست 1949 او 5.7 درصد را بدست آورد و با 15 نماینده در اولین مجلس فدرال آلمان
وارد شد.در دور دوم انتخابات مجلس فدرال آلمان او شکست خورد او فقط با 2.2 درصد
آراء در این شرط 5 درصدی آراء.از سال 1951 رفت این حزب از احزاب فدرال آلمانی فاصله
گرفت و یک سیایت انقلابی را پیش گرفت.
NPD und Rechtsradikalismus
Eine
rechtsradikale Partei gab es bereits seit1946, die Deutsche Reichspartei (DRP);
sie konnte 1949 bei den ersten
Bundestagswahlen 1,8% der Stimmen und 5
Mandate gewinnen - eine 5%-Klausel
gibt es erst seit 1953. Von der DRP spaltete sich 1949 die Sozialistisehe
Reichspartei (SRP) ab, die nach dem Führerprinzip organisiert war und die NSIdeologie
propagierte. Sie errreichte 1951 bei den Landtagswahlen in Niedersachsen 11 %
und in Bremen 7,7%. Vom Bundesverfassungsgericht
wurde die SRP 1952 als Nachfolgeorganisation der NSDAP verboten. Ein Teil ihrer
Anhänger ging zur DRP über, die bei den folgenden Bundestagswahlen erfolglos
blieb (1953: 1,1 %; 1957: 1,0%, 1961: 0,8 %), allerdings 1959 in
Rheinland-Pfalz mit 5, 1 % der Stimmen ein Landtagsmandat erringen konnte.
یک حزب راست رادیکال از سال 1946 قبلا وجود داشت
، به نام حزب رایش آلمان.آن حزب توانست در
سال 1949 در اولین انتخابات مجلس فدرال 1.8 درصد آراء را با 5 نماینده به دست
آورد.بند 5 درصدی از سال 1953 وجود داشت.از د ار پ در سال 1949 حزب سوسیال رایش اس
ار پ منشعب شد.، که بر اساس رهبری
سازماندهی شده بود و ایدئولوژی نازی را ان اس تبلیغ می کرد.آن حزب در
انتخابات ایالتی 1951نیدرساکسن 11 درصد و
در برمن 7.7 درصد را به دست آورد. بوسیله دادگاه قانون اساسی در سال 1952 این حزب اس ار پ را به عنوان
سازمان جانشین ان اس د آ پ ممنوع شد.یک بخش از اعضایش به د ار پ بازگشتند، که آن حزب در انتخابات مجلس
فدرال دور های بعدی بدون نتیجه باقی ماند(1953: 1,1 %; 1957: 1,0%, 1961: 0,8 %),:.در هر حال در سال 1953 در راینلند فالتس با
5.1 در صدر آراء یک مجلس ایالتی را پیروز شد.
hrkomeilifar Präsidialregime
Das Buch : Schlaglichter
der deutschen Geschichte
1.Als
Reichspräsident von Hindenburg am 29. März 1930 den Zentrumspolitiker und
Finanzexperten Heinrich Brüning ( C>10.33) zum Reichskanzler ernannte, ohne den
Reichstag einzuschalten, und ihn beauftragte, ein Kabinett von Fachministern
ohne Bindung an das Parlament und seine Fraktionen aufzustellen, war der Weg zu
einem präsidialen Regierungssystem beschritten.
هنگامی که رئیس جمهور رایش ، فون
هیندنبورگ،در تاریخ 29 مارس 1930 سیاستمدار اصلی و کارشناس مالی هاینریش
برونینگ را به صدر اعظمی منصوب نمود ، بدون اینکه آن را از طریق شکل گیری مجلس
فدرال رایش انجام دهد، او را مامور ساخت که کابینه وزرای تخصصی بدون ارتباط به پارلمان و گروه های اقلیتش را تشکیل دهد، و
این راهی بود برای قدم برداشتن به سوی یک سیستم حکومتی ریاست جمهوری.
2.Dieser
Entscheidung lag der Gedanke zugrunde, eine Regierungsmannschaft zu bilden,
die unabhängig von den jeweiligen Parlamentsmehrheiten und somit weniger
störanfällig war.
این تصمیم از این فکر ناشی می شد
که یک تیم حکومتی بسازد که غیر وابسته به هرگونه اکثریت های پارلمانی باشد و بدین
ترتیب کمتر آسیب پذیر و مستعد شکست بود.
3.Dieser
Weg führte in seiner weiteren Handhabung zwangsläufig zur Ablösung des
parlamentarischen Systems. Ausschlaggebend für den regierenden Reichskanzler
war nun das Vertrauen des Staatsoberhauptes, des Reichspräsidenten. Brüning
war bereit, in enger Anlehnung an den Reichspräsidenten notfalls auch gegen das
Parlament zu regieren.
این راه در مراحل بعدی اجرای آن ،به ناچار منجر به جایگزینی
بر روش پارلمانی شد. مسئله مهم برای صدر اعظم در منصب قدرت رایش ، اعتماد رئیس
دولت ، رئیس جمهور رایش بود. برونینگ آماده بود با پشتیبانی تنگاتنگ در کنار رئیس
جمهور رایش ضرورتا در برابر پارلمان حکومت کند.
4.Seine
unpopulären finanzpolitischen Sparmaßnahmen suchte er weitgehend mit Hilfe
des Artikels 48 der Reichsverfassung, also durch vom Reichspräsidenten
verfügte Notverordnungen durchzusetzen. Er stürzte Ende Mai 1932, weil ihm der
Reichspräsident das Vertrauen entzogen hatte.
او به صورت فراتر در جستجوی انجام اقدامات پس اندازگرانه
سیاسی مالی و غیر مردمی(سیاست های ریاضت مالی غیر معمول) با کمک آرتیکل 48 قانون
اساسی رایش بود که درواقع از طریق مقررات جدید اضطراری صادر شده از طریق رئیس
جمهور رایش آن ها را اجرا کند.او در پایان ماه 1932 از مقام خود سقوط کرد، چون
رئیس جمهور رایش اعتمادش را از او سلب نموده بود.
5.Typisch
für das autoritäre Präsidialsystem war, daß der Kanzlersturz ebenso wie die Ernennung
des neuen Kanzlers Franz von Papen durch Intrigenspiel in der Umgebung des
Präsidenten verursacht wurde.
الگوی این کار برای سیستم سیاسی خودکامه ریاست جمهوری این
بود،که باعث و بانی سقوط صدر اعظم همچنین به مانند نصب صدر اعظم جدید فرانس فون
پاپن ، از طریق دسیسه یازی های این و آن اطراف ریاست جمهور صورت گرفت.
6.Regisseur
dieser Vorgänge war der Reichswehrgeneral Kurt von Schleicher, der in dem von
Papen gebildeten „Kabinett der Barone“
das Reichswehrministerium übernahm. Schleicher besaß in diesem reinen
Präsidialkabinett, das sich als recht kurzlebig erweisen sollte, eine
Schlüsselposition.
کارگردان این رویداد ها ژنرال نظامی رایش کورت اشلایشر
بود، که در کابنه تشکیل یافته توسط پاپن معروف به کابینه بارون ها منصب دار
وزارت دفاع رایش بود.اشلایشر در این کابینه شسته و رفته ریاست جمهوری که خود را در
مدت کوتاه مدتی می بایست اثبات کند، جایگاه کلیدی را بر عهده
داشت.
7.Als
nach der Reichstagswahl vom 31. Juli 1932 die NSDAP mit 230 Mandaten die stärkste
Fraktion im Reichstag bildete und dieser dem Kabinett Papen mit 512 gegen42
Stimmen das Mißtrauen aussprach, ließ Papen
den Reichstag erneut auflösen.
هنگامی که پس از جلسه انتخابی مجلس رایش در تاریخ 31 ژوئن
1932 حزب ان اس د آ پ با 230 کرسی
قویترین حزب داخلی را در مجلس رایش
به دست آورد و این مجلس رایش به کابینه پاپن 512 رای عدم اعتماد در برابر 42 را
داد،پاپن مجلس را مجددا منحل کرد.
8.Seinen Plan, keine Neuwahl anzuberaumen, mußte er fallenlassen,
weil Hindenburg diesem Schritt, der einen Verfassungsbruch bedeutet hätte, seine Zustimmung versagte. So erhielt Schleicher selbst am
3. Dezember 1932 von Hindenburg den Auftrag. ein neues Kabinett zu bilden.
لازم بود اشلایشر این برنامه اش
که انتخابات جدید را ترتیب ندهد کنار بگذارد، زیرا هیندن بورگ برای این اقدام که
یک نقض قانون اساسی معنی می شد،رضایت نداده بود.به این صورت اشلایشر در 3 دسامبر1932
از طرف هیندن بورگ ماموریت یافت که به تنهایی یک کابینه تازه راتشکیل دهد.
9.Schleicher, dem schon in der Papen-Regierung der Plan
vorgeschwebt hatte, Hitler und die NSDAP durch Einbindung in die Regierung zu
,,zähmen“ ,versuchte nun als Kanzler, im Rahmen eines von ihm entwickelten
großen Arbeitsbeschaffungsprogramms auch die Gewerkschaften, die SPD-Führung
und Teile der NSDAP unter dem sozialistisch orientierten Reichsorganisationsleiter
Gregor Strasser an der Regierung zu beteiligen mit dem Ziel, die NS-Bewegung
zu spalten und Hitler von der Macht fernzuhalten.
اشلایشر که به او اکنون در حکومت پاپن برنامه مهار هیتلر و حزب ان اس د آ پ، از طریق ائتلاف آن ها با حکومت واگذار شده
بود ،اکنون تلاش می نمود که به عنوان صدر اعظم ، در چارچوب یک برنامه بزرگ و
توسعه یافته اشتغالزایی نیز اتحادیه های کارگری ، رهبری حزب اس پ د و بخش هایی از
ان اس د آ پ تحت رهبری سازمانی رایش طبق خط و جهت سوسیال گرگور اشتراسر را در حکومت مشارکت دهد با این
هدف ، که جنبش ان اس از هم شکافته و در هم شکسته شود و هیتلر را از قدرت دور نگاه دارند.
10.Die Absicht Schleichers, mit einem umfangreichen
Arbeitsbeschaffungsprogramm alle sozialreformerischen Kräfte gegen die Massenarbeitslosigkeit
zu mobilisieren, rief die Interessenverbände der Unternehmer und
Großgrundbesitzer auf den Plan, die bei Hindenburg gegen diese sozialistischen
Ideen des „roten„ Generals protestierten und sich jetzt für die Kanzlerschaft
Hitlers einsetzten, wie sie auch Papen empfahl. So mußte Schleicher am 28.
Januar 1933 zurücktreten und Hitler den Weg ins Kanzleramt freigeben.
نیت اشلایشر ، که با یک برنامه جامع اشتغالزایی همه اشکال
نیروهای اجتماعی را در برابر بی کاری انبوه بسیج کند، همه اتحادیه
های ذینفع کارفرمایان و زمینداران بزرگ را به سمت برنامه ای فراخواند ،که آنان نزد
هیندن بورگ در برابر این ایده های سوسیال ژنرال سرخ(اشلایشر) اعتراض می کردند و
خود را اکنون برای پشتیبانی صدر اعظمی هیتلر آماده می کردند، آنگونه که پاپن آن را
توصیه می نمود.بدینگونه لازم بود اشلایشر در 28 ژانویه 1933 استعفاء دهد راه را
برای صدر اعظمی هیتلر باز گذارد.
|